Los Birkin

aeltrileaf:

C’est tu Eloise? [ Are you Eloise?] Leyendo un post que publique hace muchísimo tiempo? [ Reading a post I published a long time ago?] Sera porque les acaba de venir el saco? [ Is it because recent findings apply to you?] Un solo detalle que despues se clarificó, por cierto. [ A single detail that was later clarified, by the way.] Pero verdad que eres pelotuda, porque para nada invalida todo lo demas! [ But the truth is that you are an idiot, because nothing invalidates everything else!] Y si que es mucho. [ And for the record, it’s a lot.] Las tendencias incestuosas, por ejemplo, que son muy evidentes en Andrew, Jane y su sobrina Charlotte. [ The incestuous tendencies, for example, that are very evident in Andrew, Jane and his niece Charlotte.] Y que me dices acerca de lo que se dijo de Andrew cuando trabajaba para Kubrick? [ And what about what was said about Andrew when he worked for Kubrick?] Andrew Birkin, el gran asistente de producción y procurador de menores. [ Andrew Birkin, the great production assistant and solicitor of minors.] Saboteo a su predecesor para asi ocupar su lugar. [ Who sabotaged his predecessor to take his place.] Andrew se metio por lo mas bajo, querida. [ Andrew got in through the very bottom, dear.] Yo no le mando nada a Enty ya que el solo aceptá informacion de cierta gente vetada. [ I do not send anything to Enty since he only accepts information from vetted insiders.] Y porque tanto interes en que los jovencitos se desnudaran para una supuesta ‘audición’? [ And why did he have so much interest in getting the youngsters naked for a supposed ‘audition’?] No para una pelicula de Kubrick, que era el perfeccionista sino de el arribista Andrew. [ Not for a Kubrick movie, who was the perfectionist, but for Andrew the upstart.] Por favor, ese tio es un pedofilo y toda su familia asquerosa es una bola de degenerados. [ Please, that guy is a pedophile and his whole disgusting family are a bunch of degenerates.] El historial ya lo tienen, esas familias le van de pleno al Abuso Ritual Satanico mejor conocido como SRA. [They have quite a record already, those families are full of Satanic Ritual Abuse better known as SRA.] Que? [ What?] Son ellos los que abusaron de y marcaron a Benedict? [ Are they the ones who abused and marked Benedict?] Porque si fue asi? [ Because if that’s the case?] Que se atengan a las consecuencias… [ Let them face the consequences…]

PD: Solo tú te crees tus propias mentiras, zorra: [ PS: Only you believe your own lies, bitch:]

image

It’s called Karma, motherfuckers 😠.

Leave a Reply